Übersetzung von "стой далеч ¶" in Deutsch

Übersetzungen:

t stand

So wird's gemacht "стой далеч ¶" in Sätzen:

Талит, стой далеч от главните улици.
Talit, triff alle Maßnahmen. Fahr' von der Hauptstraße.
Стой далеч от него, малко е побъркан.
Nein, bleib weg. Er ist zu abgedreht.
Върши си работата и стой далеч от това което не те касае.
Machen Sie lhre Arbeit und halten Sie sich aus allem anderen raus.
Стой далеч от мен и сина ми.
Halt dich von mir fern. Halt dich von meinem Sohn fern.
Просто стой далеч от мен, от гаджето ми, от приятелите ми.
Halt dich einfach von mir fern. Von mir, von meinem Freund und meinen Freunden.
Отсега нататък стой далеч от мен.
Nein, es ist nicht okay, Chuck. Von jetzt an haltest du dich von mir fern.
Стой далеч от него, опасен е.
Bleib weg von ihm. Er ist gefährlich, Nathan.
Стой далеч от мен и семейството ми.
Bleiben Sie von mir und meiner Familie weg.
Стой далеч от бутилките с аерозол, защото ще избухнеш в пламъци.
Warum schließt du nicht dein Mundwerk und meidest Spraydosen... sonst gehst du noch in Flammen auf.
Стой далеч от мен и от сина ми.
Aber jetzt will ich, dass Sie mich und meinen Sohn in Ruhe lassen.
Стой далеч от мен и синът ми.
Halt dich von mir fern. Und halt dich von meinem Sohn fern.
Ти стой далеч от дъщеря ми!
Au. Du lässt die Finger von meiner Tochter!
Знам, че искаш да помогнеш, но стой далеч от Поуп.
Schau... ich weiß, dass du helfen willst, aber ich will, dass du dich von Pope fernhältst.
Стой далеч от нея и от Сандерсън.
Halte dich von ihr und Sanderson fern.
И също така стой далеч от г-н Кич.
Und ich bliebe Mr. Gitch vom Leib.
Стой далеч от него, разбра ли?
Bleib weg von diesem Mann, okay?
А ти стой далеч от нея.
Und du, halte dich von ihr fern.
Диетата ми е дребнава, така че стой далеч от нещата ми.
Meine Ernährung ist pingelig, also lässt du deine Pfoten von meinem Zeug.
Тази вечер стой далеч от Глейдс.
Halte dich heute Nacht aus den Glades fern.
Второ, не е твоя работа, нито на друг, затова просто стой далеч от мен.
Zweitens: es geht dich oder anderen einen Scheiß an, also steh mir nicht in der Quere.
Не излизай и стой далеч от компютъра, така ще останеш незабелязан.
Ohne anzuhalten. Du läufst nicht wieder weg. Du rührst den Computer in der Bat-Cave nicht an.
Малък съвет - спри да си вреш носа и стой далеч от това момиче.
Kleiner Ratschlag... hören Sie auf nachzuforschen und halten Sie sich von dem Mädchen fern.
Стой далеч от дъщеря ми, стой далеч от мен и няма да имаме проблем.
Halte dich fern von meiner Tochter, halte dich von mir fern... dann bekommen wir auch kein Problem.
А аз съм алергична към гадни детски болести, стой далеч.
Ich bin allergisch auf eklige Kinderkrankheiten, also halten Sie sich fern.
До тогава стой далеч от мен.
Bis dahin halt du dich von mir fern.
Махай се оттук и стой далеч от мен.
Verschwinde hier und halte dich verdammt nochmal fern von mir.
Имаш много странна дефиниция на "стой далеч от мен".
Du hast eine komische Auffassung von "Lass mich in Ruhe".
Когато това приключи, стой далеч от мен.
Wenn das vorbei ist, musst du dich von mir fernhalten.
Виж, стой далеч от нещата ми.
Schau, bleib einfach von meinen Sachen weg.
Кое от "стой далеч от мен", не разбра, Бен?
Kapierst du nie, dass das Mikro kein Beichtstuhl ist, Ben?
Стой далеч от нас, докато вършим черната работа.
Und halt dich von uns fern, wenn wir die Drecksarbeit machen!
Стой далеч от мен, кучи сине.
Bleib weg von mir, du Mistkerl.
"Не говори с непознати" казва, "Стой далеч от всеки, който не ти е познат.
Sprich nicht mit Fremden!« bedeutet: Bleib weg von Leuten, die du nicht kennst.
1.2775259017944s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?